Rendeljen professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérjen kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.

Orvosi fordítás, orvosi szakfordítás és gyógyszeripari fordítás

Az orvosi szakfordítás az egészségügyi ismeretekkel rendelkező szakfordítók terepe

Az orvosi szakfordítás és gyógyszeripari fordítás jellegzetességei

Az orvosi fordítás és gyógyszeripari fordítás olyan terület, ahol nem szabad hibázni, mert emberéletek múlhatnak rajta. Illetve az Európai uniós és a magyar szabályok értelmében az orvosi berendezések és a gyógyszerészeti dokumentációkat minden ország nyelvére le kell fordítani. Egyéb 

Az orvosi kifejezések fordítása során elengedhetetlen a pontosság. Ezért nagyon fontos, hogy a fordítóiroda egészségügyi ismeretekkel rendelkező szakfordítókkal dolgozzon. Az Üzleti fordítás ezért kiemelt figyelmet szentel az ideális orvosi szakfordító kiválasztásának. A gyógyszeripari szakfordítás esetén szintén nagyon fontos az iparági tudás, jártasság.

Több szem többet lát

A minőség érdekében fontos, hogy a fordítást egy második szakember is ellenőrizze, lektorálja. Ezért az orvosi fordítás esetén cégünk Prémium szolgáltatását ajánljuk!

Az orvosi szakfordítás és gyógyszeripari fordítás területei

Az orvosi szakfordítás és gyógyszeripari fordítás területei igen széleskörűek, többek között ide tartoznak az alábbiak:

  • Orvosi lelet fordítása külföldi vagy magyar állampolgárok számára
  • Orvosi diagnózis fordítása
  • Orvosi zárójelentés fordítása
  • Kórtörténeti lap vagy anamnézis fordítása
  • Orvosi műszerek, berendezések leírásainak fordítása
  • Gyógyszeripari fordítás, gyógyszeripari szakfordítás
  • Gyógyszerészeti fordítás (például betegtájékoztatók fordítása)
  • Orvosi dokumentumok és cikkek fordítása, tudományos anyagok fordítása
  • Egészségügyi fordítás (ebbe a jogi dokumentumok is beletartoznak)
  • Magánegészségügyi intézmények marketingkommunikációs anyagai

De nagyon sok egyéb, egészségügyi területtel kapcsolatos igény felmerülhet. Előfordul, hogy az ügyfél egy hivatalos fordítás elkészítését kéri. Ilyenkor tanúsítjuk, hogy az elkészült orvosi anyag tartalmilag megegyezik az eredetivel. De a területbe a magánklinikák marketingkommunikációs anyagainak lokalizációja és az orvosi technológiához és a gyógyszeripari készítményekhez kapcsolódó szövegek és online tartalmak fordítása is beletartozhat.

Az ismétlődéseket kedvezményesen számoljuk fel

A használati utasítások és egyéb műszaki dokumentumok esetén gyakran sok az ismétlődő szövegrészlet. Cégünk 50%-os kedvezménnyel számolja fel az ismétlődéseket. 

Figyelem! A lent is linkelt  online kalkulátor csak a honlapok esetén számolja automatikusan az ismétlődéseket, a normál szöveges dokumentumoknál nem. Az ismétlődéseket utólag számoljuk ki, és ez alapján küldjük meg a korrigált árajánlatot, amennyiben vannak ismétlődő szövegrészletek.

„Az Üzleti fordítás fordítóirodával dolgozni rendkívül kellemes. A fordításaik mindig precízek és pontosak voltak, ami hozzájárult a teljes elégedettségünkhöz. Mindenképpen újra igénybe vennénk őket.”

Natascha Mattmann, Kaiser engineering GmbH

Az alábbi területeken nagy tapasztalattal rendelkezünk

Az orvosi szakfordítás és gyógyszeripari fordítás területei

Weboldalak és landing page-ek fordítása

Számos német, osztrák és svájci magánklinika és fogászat honlapját fordítottuk le, nemcsak angol nyelvre. Az ügyfelek Jellemzően német nyelvről egyből mindhárom népszerű nyelvre: olaszra, franciára és angolra is kérték a fordítást. Ugyanis ezeknél a klinikáknál a kezelésekre érkező páciensek egy része országhatárokon kívülről érkezett, vagy az adott országon élő külföldi. Jellemző, hogy a potenciális ügyfelek főként online kereséssel találják meg és választják ki az adott magánklinikát vagy fogászatot, így a tökéletes minőségű és nyelvhelyességű célnyelvi honlap elengedhetetlen.

Csomagolások, betegtájékoztatók, termékleírások

Számos krém, szépészeti készítmény, táplálék- és étrendkiegészítő anyagait fordítottuk már le. Ide tartozik a komplett csomagolás, a betegtájékoztató, illetve termékleírás.

Betegdokumentációk

Ezek a fordítások jellemzően privát ügyfeleink részére készülnek. Az esetek többségében egy-egy külföldön kézhez kapott zárójelentést fordítunk magyarra, vagy a Magyarországon megsérült külföldiek zárójelentését szoktuk fordítani külföldi biztosítók részére. Nem ritkán előfordul az is, hogy ételérzékenységgel és allergiával kapcsolatos tájékoztatókat fordítunk nyaralni induló utazóknak.

Tankönyvek és oktatási, ismeretterjesztő anyagok

Orvosi és gyógyszerészeti tankönyvek, tanulmányok tartoznak jellemzően ebbe a kategóriába. De az irodánkbban már előfordult az is, hogy a lovak fizioterápiájáról szóló könyvet fordítottuk magyar nyelvre portugálról, teljesen a nyomdának előkészítve, grafikai munkával együtt.

„2020 óta dolgozom a Linguarummal, és eddig különböző projekteket valósítottam meg olyan területeken, mint a gépészet, a vállalati marketing és a kommunikáció. Várom a további fenntartható együttműködést.”

Takeshi, japán szakfordító

とは2020年からの付き合いです。これまでに、機械分野やマーケティング(広報)分野などのプロジェクトに翻訳者として携わる機会をいただきました。今後も引き続き、一緒にお仕事ができることを期待しています。」

Referenciáink:

A berlini Charité kórház kutató orvosait a világ legjobbjaiként tartják számon. Megtiszteltetés volt hatalmas, 20 700 szavas weboldalukat angol nyelvre lefordítanunk.

 


A Nihon Kohden olyan innovatív és egyedülálló technológiákat fejlesztett ki, amelyek hozzájárulnak az orvosi ellátás fejlődéséhez.

Küldetésük, hogy a legmodernebb technológiákkal és termékekkel támogassák az orvosi kezeléseket minden klinikai területen – a sürgősségi ellátástól a vizsgálatokig, a diagnózisig, a kezelésig és a rehabilitációig.

Az angolról olasz, francia és spanyol nyelvre történő fordításokat 2022 tőlünk rendelik meg.


A Similasan egyesíti az ember és a természet erejét, hogy fenntartható megoldásokat hozzon létre az egészség és a jólét érdekében, meghódítva ezzel a nemzetközi piacokat. A Similasan márka olyan kiváló minőségű, mellékhatások nélküli termékeket képvisel, amelyek az ember és a természet szimbiózisának köszönhetően lehetővé teszik a személyes életminőség fiziológiai, gyorsan érzékelhető javulását.

Az Üzleti fordítás több nagyobb megrendelést kapott a Similasantól németről angolra történő fordításra.


Az Inari Medical elkötelezett a vénás tromboembólia kezelése és a vénás betegségben szenvedő betegek életének javítása mellett a vérrögök biztonságos és hatékony eltávolítása révén. A betegeket helyezik előtérbe, és megragadják a lehetőséget, hogy megünnepeljék a betegek történeteit.

Az Üzleti fordítás fordítóiroda 2023 óta kap fordítási megbízásokat angolról német, francia, olasz és spanyol nyelvre az Inaritól. Trombózis elleni fecskendők és más orvosi eszközök használati utasításait fordítjuk.


Itt találja az összes referenciánkat.

Elérhetőségünk, fordítással kapcsolatos kérdésekben:

Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen a budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87. szám alatt.

  • 56 NYELV
  • KEDVEZMÉNYEK
  • ANYANYELVI ELV
  • HAT SZELM ELVE
  • ISO 17100 TANÚSÍTVÁNNYAL
  • MINŐSÉGBIZTOSÍTÁS
  • RÖVID SZÁLLÍTÁSI IDŐK
  • TERMINOLÓGIA BETARTÁSA
  • ZÁRADÉKOLT HITELES
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos
partner-logos

Partnerek

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
Üzleti fordítás

Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu

BUDAPEST

Üzleti fordítás
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89
Tel: +36 1 300 9380
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de