Rendeljen professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérjen kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.
Minden fordításnál fontos a tartalom precíz átadása. Azonban sehol sem fontosabb ez talán, mint a jogi szakfordítás esetén. Akár egy külföldön vásárolt autó adásvételi szerződéséről, akár egy házassági szerződésről vagy hosszú távú üzleti együttműködést rögzítő megállapodásról van szó, kiemelten fontos a dokumentum pontos tartalmának átadása. A jogi dokumentumok képezik a felek közötti bizalom alapját, illetve határozzák meg a felek közötti viszony jogi hátterét.
A jogi fordítás megfelelő elkészítése a jogi fordító feladata. Ő az, aki mindkét nyelv, illetve ország jogi rendszerével, terminológiájával képben van. Ugyanis minden ország eltérő szisztémával és jogszabályokkal működik, ezért nem lehet csak lefordítani például egy szerződést angol nyelvről magyar nyelvre. A jog minden területe alapos tudást igényel, ezért a jogi fordítók vagy jogász, vagy jogi szakfordító végzettséggel rendelkeznek. Az Üzleti fordítás csapatában pedig anyanyelvi szakemberek dolgoznak, akik nemcsak a jogszabályokat ismerik jól, hanem a célnyelv trendjeit, fordulatait is.
A jogi fordítás számos területet magában foglal, például:
Az alábbi területeken kifejezetten sok jogi fordítást készítettünk el:
A GDPR 2018-as bevezetése minden Európai Unión belüli vállalkozás életét megnehezítette. Az azóta eltelt években rengeteg adatkezelési szabályzatot, adatvédelmi nyilatkozatot és Általános Szerződési Feltételeket dolgoztunk át egyaránt kis és nagy cégeknek.
Ezek közül a leggyakoribbak a házassági, adásvételi, bérleti, lízing szerződések. A lefordított anyagok formailag két oszloposak. Az A4-es oldalon két hasábban olvasható a szerződés, bal oldalon a magyar, jobb oldalon a német, vagy más választott nyelv. Szerződés fordításoknál mindig az adott témában jártas, jogi szakfordító kolléga kapja meg irodánkban a fordítási megbízást. Egy jó minőségben lefordított kétnyelvű szerződés felgyorsítja az értelmezést, így az üzletkötés is gyorsabb lesz.
Amennyiben kéri, fordítóirodánk Záradékkal látja el a fordítást, amellyel hitelesíti, hogy a forrás és a célszöveg tartalmilag megegyezik. Hol lehet erre szükség? Bíróságon, ügyvédnél, bankban, vagy egy állásinterjún, bizonyítványok és nyelvvizsga bizonyítvány fordítások esetén.
„A magas fokú rugalmasságnak és a projektmenedzserek jó elérhetőségének köszönhetően a megrendeléseken akár nagyon rövid időn belül is lehet változtatni. A minőséggel is folyamatosan elégedettek vagyunk.”
Philipp Benn, Malteser
Az Európai Unió minden nyelvén készítünk jogi fordításokat. A leggyakoribb nyelvek az angol, a német, a francia és a spanyol, de egyéb nyelveken is vállalunk jogi témájú projekteket.
A jogi szakfordításokat Prémium fordításként ajánljuk elvégezni, mivel ez egy független lektorálást is magában foglal egy gyakorlott jogász által, aki a célnyelven ellenőrzi az országspecifikus jogi kifejezéseket és rövidítéseket. Ezért is fontos tudnunk, hogy a célnyelv mellet melyik a célország, ahol a szöveget használni fogják.
Emellett tudjuk, hogy a titoktartás talán a jogi fordításoknál az egyik legfontosabb szempont. Éppen ezért a többi fordítóiroda gyakorlatához hasonlóan mi is felajánljuk a titoktartási szerződés opcióját. Titoktartási szerződésünket szívesen átküldjük aláírva, illetve a cég nevére kitöltve, amennyiben van rá igény. De titoktartási szerződés nélkül is biztonságban tudhatja nálunk a dokumentumait: nem adunk ki semmilyen információt 3. személynek. Pont ezért az ügyfél adatokat és a dokumentumokat is egy saját irodai NAS szerveren tároljuk.
A használati utasítások, gépkönyvek és egyéb műszaki dokumentumok esetén gyakran sok az ismétlődő szövegrészlet. Cégünk 50%-os kedvezménnyel számolja fel az ismétlődéseket.
„Az alapvető előnyök, amelyeket szabadúszóként élvezek, hogy számos nyelvtudásomat fejleszthetem, illetve bővíthetem tudásomat különböző területeken, és további szabadságot nyerhetek.”
Yifan, kínai fordító
译者,把玩自由时空,博取众家之长,为我所用。
2 éve fordítunk a törvényi előírásoknak megfelelő bérleti szerződéseket németre, franciára, angolra és olaszra a H&M-nek.
Barilla G. e R. Fratelli S.p.A
A tésztagyártás egyik meghatározó világpiaci szereplőjének rendszeresen fordítunk angol-magyar-német munkajogi tartalmú dokumentumokat.
Munkaszerződéseket és tréninganyagokat szoktunk fordítani jellemzően román, ukrán és török nyelvre.
Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87-89. szám alatt.
Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu
Üzleti fordítás
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89
Tel: +36 1 300 9380
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu
Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de