Rendeljen professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérjen kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.

Gépkönyv fordítás

Gépkönyv fordításAki különféle berendezések gyártásával vagy forgalmazásával foglalkozik, jól tudja, hogy az európai uniós szabályozás értelmében minden berendezéshez kötelező  lefordítani a gépkönyvet és a használati útmutatót az adott célország nyelvére. Fordítóirodánk profi műszaki szakfordítói állnak rendelkezésére!

A gépkönyv fordítás jellegzetességei

A gépkönyv az adott berendezés nagyon részletes leírása, amely ábrákkal tartalmazza az összes üzemeltetéshez és szereléshez szükséges, illetve biztonsági információt. Ezen túl a szükséges tanúsítványokat is tartalmaznia kell.

Ennek megfelelően a gépkönyv fordítás a műszaki fordítás egyik területe. Ahhoz, hogy a fordítás jól használható legyen, számos szempontnak meg kell felelnie:

  • A balesetek és problémák elkerülése érdekében nagyon fontos a pontos, érthető megfogalmazás
  • Emiatt a precíz fordítás jogi szempontból is fontos, mert az adott cég felelősségre vonható a hibás gépkönyvnek betudható balesetekért
  • Elengedhetetlen az adott szakterület szakkifejezéseinek pontos ismerete
  • A műszaki fordítást elkészítő fordítónak értenie kell az adott berendezés működését

Gépkönyv fordítás profi műszaki szakfordítókkal

Ahogy a pénzügyi fordítás és a weboldal fordítás esetén is elengedhetetlen a szakértelem, nincs ez másképp a műszaki területen sem. Ezért a gépkönyv fordítás műszaki képesítést vagy jártasságot igényel. Ennek megfelelően cégünk gyakorlott műszaki szakfordítókkal dolgozik, akiknek komoly tapasztalata van a használati utasítás fordítás, a kezelési útmutató fordítás és a gépkönyv fordítás területein.

Ezek a szakemberek pontosan tudják, hogy mekkora felelősséggel jár a gépkönyvek fordítása. Ezért minden kifejezésnek utánajárnak, illetve alaposan beleássák magunkat az adott berendezés működésébe. A profi végeredményt ezen felül az garantálja, hogy minden fordítónk az anyanyelvére fordít. Ez azt jelenti, hogy egy német-angol fordítás során angol anyanyelvű fordító fog az anyagon dolgozni. Német-magyar fordítás esetén pedig egy magyar kolléga készíti majd a fordítást. Így nemcsak szakmailag, nyelvileg is garantált a minőség!

A határidők miatt sem kell aggódnia. Rutinos szakembereink az időmenedzsmentben is profik, így nem kell félni tőle, hogy megcsúszik a projekt!

„A gépészeti műszaki tartalmak szakszerű fordítására már évek óta támaszkodunk. A következetesen meggyőző tulajdonságok a megbízhatóság, a gyorsaság és az egyenletesen magas minőség.”

Philipp Köpf, transco Drehautomaten GmbH

Vállalati szószedet a precizitás érdekében

Gépkönyv fordítás profi műszaki szakfordítókkalEzen felül egy vállalati szószedet is javíthatja a műszaki fordítások minőségét. A projektekre dedikált fordítók bármikor hozzáférhetnek ehhez a kifejezés-gyűjteményhez, hogy fordításaik mindig következetesek maradjanak.

Ha egy ügyfelünk több hasonló projektet is ránk bízott, egyértelmű a vállalati szószedet nyújtotta előny. De akkor is nagy előny, ha a szűkös határidő miatt több szakember dolgozik az anyagon Ügyfeleink ilyenkor is biztosak lehetnek benne, hogy az adott kifejezések végig ugyanúgy fognak szerepelni a szövegben.

Számtalan nyelven fordítunk

Cégünk számos európai nyelven (angol, német, francia, spanyol, olasz, cseh, szlovák, orosz, lengyel, román stb.), illetve ázsiai nyelven (pl. kínai, japán, koreai) is rendelkezésére áll.

„A fordítók hidakat építenek. Közelebb hozzák egymáshoz az embereket, az eszméket, a vállalatokat és az országokat. Haladást visznek, tudást közvetítenek és bizalmat építenek.”

Astrid Stroe, román szakfordító

„Traducătorii clădesc punți – între oameni, idei, companii și țări. Promovează progresul, transferă cunoaștere, clădesc încredere.”

A különféle formátumok sem jelentenek problémát

Amennyiben szerkeszthető PDF vagy Word formátumban kapjuk meg az anyagot, nincs szükség hosszadalmas előkészítésre. Azonban előfordul, hogy a dokumentumot elő kell készíteni grafikailag, mert például szkennelve kapjuk meg. Irodánk munkatársai a grafikai előkészítést is gond nélkül meg tudják oldani.

A fordítás után pedig vissza kell állítani a dokumentum elrendezését. A lefordított szöveg hossza ugyanis általában eltér az eredetitől. Így ahhoz, hogy az ábrák és a szövegezés ne csússzanak szét, utólag dolgozni kell még vele. Irodánk ezt is vállalja a fordítás elkészítése mellé.

Az ismétlődéseket kedvezményesen számoljuk fel

A gépkönyvek, használati utasítások és egyéb műszaki dokumentumok esetén gyakran sok az ismétlődő szövegrészlet. Cégünk 50%-os kedvezménnyel számolja fel az ismétlődéseket. 

Figyelem! A lent is linkelt online kalkulátor csak a honlapok esetén számolja automatikusan az ismétlődéseket, a normál szöveges dokumentumoknál nem. Az ismétlődéseket utólag számoljuk ki, és ez alapján küldjük meg a korrigált árajánlatot, amennyiben vannak ismétlődő szövegrészletek.

Keressen minket!

Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon, iroda@uzletiforditas.hu  vagy személyesen a budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87. szám alatt.

  • 56 NYELV
  • KEDVEZMÉNYEK
  • ANYANYELVI ELV
  • HAT SZELM ELVE
  • ISO 17100 TANÚSÍTVÁNNYAL
  • MINŐSÉGBIZTOSÍTÁS
  • RÖVID SZÁLLÍTÁSI IDŐK
  • TERMINOLÓGIA BETARTÁSA
  • ZÁRADÉKOLT HITELES

Partnerek

Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo Linguarum partner logo
Trustpilot
Üzleti fordítás

Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu

BUDAPEST

Üzleti fordítás
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89
Tel: +36 1 300 9380
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu

MÜNCHEN

Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de