Rendeljen professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérjen kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.
Sok mindenkit foglalkoztat, hogy vajon mi a legnehezebb nyelv a világon, hogy melyik a legkönnyebb nyelv, illetve hogy világviszonylatban hányadik legnehezebb nyelv a magyar. Nos, ezekre a kérdésekre nem ennyire egyszerű a válasz: sok mindentől függ ugyanis, hogy kinek melyik nyelv elsajátítása lesz a legnehezebb. Ezzel együtt összeállítottunk egy részben szubjektív ötös listát azokról a nyelvekről, amelyekbe jó eséllyel beletörik az érdeklődők bicskája!
Az ember szereti az egyértelmű válaszokat. A nyelvek azonban borzasztóan összetett jelrendszerek, és rengeteg szemponton múlik, hogy ki mennyire könnyen vagy épp nehezen tanulja meg őket. Azaz azt mondhatjuk, hogy a világ legnehezebb nyelve nem más, mint legenda. De mitől is függ, hogy melyik mennyire nehéz?
Kezdjük azzal, hogy többféle nyelvtípus, illetve nyelvcsalád van. Ökölszabályként azt lehet mondani, hogy a rokon nyelvek elsajátítása a legegyszerűbb a hasonló nyelvtan, illetve szavak miatt. A német anyanyelvűek számára tehát könnyebb megtanulni angolul, mint nekünk, magyaroknak. De a szláv nyelvek, vagy éppen az újlatin nyelvek, például az olasz és a spanyol között is könnyebb az átjárás.
Persze nemcsak a nyelvtan nehézségét kell figyelembe venni. A nyelvek fonológiai sajátságai, azaz a hangjai és hangzásvilága mögött sem szabad elmenni figyelem nélkül. Minél több új hang van egy idegen nyelvben, annál nehezebb elsajátítani. Sok esetben közel lehetetlen természetesen, az anyanyelvihez hasonló kiejtéssel beszélni őket. Előfordulhat, hogy egy nyelv könnyen elsajátítható nyelvtannal rendelkezik, de fonetikusan viszont roppant nehéz. Ahogy az ellenkezője is igaz lehet.
„Egy speciális gépszállító trailer kezelési és karbantartási dokumentumát fordíttattam le Gáborékkal. Azt hiszem a szöveg szakmaiságával sikerült kihívás elé állítanom őket, de az eredmény magáért beszélt!”
Koós Viktor, Koós Weber
A mandarint több, mind egymilliárd ember beszéli, így a legnagyobb ázsiai nyelv. Az írásrendszer alapvetően egyszótagú szavakból áll, amelyeket különféle tonalitással (dallammal) ejthetjük ki, és ennek alapján mást és mást jelenthetnek. A különféle szótagokat jelölő írásrendszer több tízezer írásjegyből áll, emiatt roppant nehéz elsajátítani. Emellett a mandarinban megkülönböztetnek folyamatban lévő, illetve befejezett cselekvést, illetve számlálószavakat is használnak. Azaz a számneveket nem lehet egyszerűen a főnév elé tenni (pl. négy alma), hanem minden főnév elé egy meghatározott számlálószót kell beilleszteni (pl. hat vekni kenyér). Fel van tehát adva a lecke…
Az ubih egy kaukázusi nyelv, amely csupán két magánhangzót ismer, cserébe van 84(!) mássalhangzó. A rengeteg mássalhangzó egyébként is jellemző a kaukázusi nyelvekre, ami nem könnyíti meg elsajátításukat. Agglutináló nyelv, és nagyon sok toldalék kapcsolható a szótőhöz, ami kifejezetten megnehezíti mind a beszédet, mind az értelmezést. Érdekessége még az úgynevezett ergatív szerkezet, amelyben megfordul a magyar tárgyas mondatokban használt logika. Ugyanis nem a tárgy kap toldalékot, hanem az alany megfelelője kerül egy másik esetbe!
Nem lesz meglepő információ, hogy a magyar nyelv nagyon nagy kihívás elé állítja a lelkes nyelvtanulókat. Ugyanis mind az alanyi és tárgyas ragozás, mind a magas- és mélyrendű toldalékolás nagyon nehézzé teszi a magyar tanulását. Ezen túl meg kell említeni azt is, hogy mivel a magyarnak nincsenek jól ismert rokon nyelvei, így a szókincs túlnyomó többsége ismeretlen, összevetve mondjuk az olasz és a spanyol sokszor hasonló szavakból álló szókincsével. Emellett egy amerikai vagy angol anyanyelvű számára bőven lesznek idegen hangok is, a ty hang kiejtése például nagy nehézséget tud jelenteni.
A japán szintén az egyik legnehezebb nyelv mind Ázsiában, mind világviszonylatban. A mandarinnal szemben japán nyelvben a beszéd egyszerűbb, az írás azonban szintén nagyon nehéz. Többféle írásrendszert használ, a hiragana, illetve katakana nevű szótagírást, valamint a kandzsi szóírást. Ezeken felül a latin betűs rómadzsi is használatos. Ezek közül a kandzsi elsajátítása a legnehezebb, ugyanis több ezernyi karaktert kell ismernünk hozzá. További nehézséget okoznak a különféle japán beszédstílusok, például a keigo nevű tiszteletiségi nyelv. A japán ugyanis más-más igeragozással, szintaktikával és szókifejezések használatával fejezi ki a beszélők társadalmi viszonyait az adott helyzetben. A magyar tegezés-magázás szisztémájával szemben ezek a szerepek ugyanis helyzetfüggőek két ember között is: ugyanazon személyek egymás között is többfélét használhatnak az adott szituációknak megfelelően.
A navahó egy amerikai indián törzs, amely az USA délnyugati területein él. A navahó indiánok nyelve hihetetlenül bonyolult, olyannyira, hogy a második világháborúban az USA hadserege a nyelv alapján alakított ki egy feltörhetetlen kódrendszert. Csak néhány érdekesség: rengeteg mássalhangzója van, melléknevek nincsenek, az igék viszont nyolcféle előtagot is kaphatnak. Ezen túl a navahóban nincsenek idegen eredetű szavak, mindent leírnak a saját szókészletükkel. Nem csoda, hogy immár a navahó őslakosok is inkább az angolt beszélik.
Van még pár említésre méltóan nehéz nyelv. Az ázsiai nyelvek közül az arab, a kantoni és a vietnami is nagyon nehezen tanulható, míg Európában a magyaron túl a lengyel, finn és baszk nyelv szokott szerepelni a legnehezebb nyelveket felsoroló listákban. De érdemes szót ejteni az inuitról, az izlandiról és a csettintő hangokkal operáló koiszan nyelvekről is, például a ǃxóõ nyelvről (nem elütés, tényleg így írják)!
„A nyelv egy kulcs, amely kinyitja az ajtót a kultúrához. A kapuőrnek lenni kiváltság és életre szóló kaland számomra!”
Maaret Adomako, finn szakfordító
„Kieli on avain kulttuuriin. Tuon portin vartijana toimiminen on minulle etuoikeus ja elämänpituinen seikkailu!”
Cégünk számos európai nyelven (angol, német, francia, spanyol, olasz, cseh, szlovák, orosz, lengyel, román stb.), illetve ázsiai nyelven (pl. kínai, japán, koreai) is rendelkezésére áll.
Amennyiben szeretné megtapasztalni a szolgáltatás minőségét, semmi akadálya: 150 szavas ingyenes fordítást kérhet, mielőtt ránk bízná a fordítandó szöveget. Miután meggyőződött a minőségről, 5 egyszerű lépésben rendelheti meg a fordítást:
Rendelése leadása után PayPal-on keresztül térítheti a megbízás díját, amiről természetesen megküldjük a visszaigazolást. Ezután egy dedikált projektmenedzser továbbítja a fordítandó dokumentumot a szakfordítónak, illetve a lektornak, majd a jelzett határidőn belül megkapja az elkészült anyagot. Emellett abban az esetben, ha több nyelvre fordítunk, ezt saját fejlesztésű projektmenedzsment rendszerünkben követheti nyomon.
Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87-89. szám alatt.
Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu
Üzleti fordítás
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89
Tel: +36 1 300 9380
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu
Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de