Rendeljen professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérjen kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.
A mai világban rengeteg más országokból származó eszközt és technológiát használunk. Emellett legtöbb esetben az ellátási láncok is több országot ölelnek fel. Mindez azt jelenti, hogy mind a gyártás során sok műszaki fordításra lesz szükség, emellett a termék dokumentációját is le kell fordítani. Azonban nem mindegy, hogyan.
A műszaki fordítás kulcsa az, hogy a szöveggel dolgozó fordító értse az adott eszköz vagy technológia működését. Bár egy nagyon széles területről van szó, alapvetés, hogy egy szakképzett műszaki szakfordító végezze ezeket a munkákat. Ugyanis tudás és tapasztalat nélkül a végeredmény nem lesz kielégítő. Magától értetődik, hogy cégünk csak műszaki fordítókkal dolgozik az ilyen projekteken!
A műszaki vagy technikai fordítás számos szakterületből áll. Mindegyik területen ügyfeleink rendelkezésére állunk! Ezzel együtt következzék egy felsorolás a leggyakoribb projekttípusokról:
Amennyiben hivatalos fordításra van szüksége, műszaki területen is van rá lehetőség. Ebben az esetben a fordítóiroda egy tanúsítvánnyal látja el a dokumentumot. Ez a tanúsítvány igazolja, hogy a forrásnyelvi és a célnyelvi dokumentum tartalma megegyezik.
„Már többször igénybe vettük a fordítási szolgáltatást a műszaki dokumentációnkhoz. Nagyon elégedettek vagyunk az együttműködő és időben történő együttműködéssel.”
Christopher Heid, POMA Systems GmbH
A legtöbb fordítóiroda specializálódik néhány területre. Az Üzleti fordítás egyik szakterülete a műszaki szakfordítás. Ez azt jelenti, hogy számos kiváló, műszaki területen komoly jártassággal rendelkező fordítóval dolgozunk. Így minden műszaki projektre megtaláljuk az ideális szakembert!
De további előnyöket is nyújtunk ügyfeleink számára. Mivel a műszaki jellegű fordítások esetén rendkívül sok a vissza-visszatérő elem, az Üzleti fordításnál fordítási memóriát készítünk a megrendelő vállalat számára. Ebben a rendszerben az ismétlődő szövegrészek felismerhetők, így a helyes és megszokott terminológia megmarad. Ráadásul ami egyszer már le lett fordítva, az nem kerül többszörösen kiszámlázásra.
A használati utasítások és egyéb műszaki dokumentumok esetén gyakran sok az ismétlődő szövegrészlet. Cégünk 50%-os kedvezménnyel számolja fel az ismétlődéseket.
Figyelem! A honlapon található online kalkulátor csak a honlapok esetén számolja automatikusan az ismétlődéseket, a normál szöveges dokumentumoknál nem. Az ismétlődéseket utólag számoljuk ki, és ez alapján küldjük meg a korrigált árajánlatot, amennyiben vannak ismétlődő szövegrészletek.
Ezen felül egy vállalati szószedet is javíthatja a fordítás minőségét. A projektekre dedikált fordítók bármikor hozzáférhetnek ehhez a kifejezés-gyűjteményhez, hogy fordításaik mindig következetesek maradjanak. Minden fordítónk az anyanyelv elvén dolgozik, ami azt jelenti, hogy csak a második nyelvről fordítják le anyanyelvükre (célnyelvre). Ez biztosítja, hogy a lefordított szöveg nyelvi és kulturális szempontból megfelelő, valamint tökéletesen helyes legyen.
Természetesen számos nyelvpárban dolgozunk. Bár a magyar piacon az angol műszaki fordítás és a német műszaki fordítás a legkelendőbb, a ritkább nyelveken is kiváló szakemberekkel állunk megrendelőink rendelkezésére!
„Szenvedélyem a fordítás. Új szövegek, új érdekes kihívások. Minden nap valami új. Nagyon szeretem ezt a sokszínűséget, méghozzá már több tíz éve.“
Keene Angelika, műszaki szakfordító angol (UK) nyelvre
“I am passionate about translations. New texts, new interesting challenges. Something new every day. I love this plethora of words and have done so for decades.”
A műszaki fordítás árak a következőktől függnek:
Fordítás 5 egyszerű lépésben – hogyan fordítunk?
Amennyiben szeretné megtapasztalni a szolgáltatás minőségét, semmi akadálya: 150 szavas ingyenes fordítást kérhet, mielőtt ránk bízná a fordítandó szöveget. Miután meggyőződött a minőségről, 5 egyszerű lépésben rendelheti meg a fordítást:
Rendelése leadása után PayPal-on keresztül térítheti a megbízás díját, amiről természetesen megküldjük a visszaigazolást. Ezután egy dedikált projektmenedzser továbbítja a fordítandó dokumentumot a szakfordítónak, illetve a lektornak, majd a jelzett határidőn belül megkapja az elkészült anyagot. Emellett abban az esetben, ha több nyelvre fordítunk, ezt saját fejlesztésű projektmenedzsment rendszerünkben követheti nyomon.
A Biznisz fordítás során szakfordító fordítja idegen nyelvről a saját anyanyelvére – vagyis a megrendelő által kért célnyelvre – a szöveget. Rajta kívül még a projektmenedzser is átnézi a fordítást, mielőtt kézhez kapná azt, hiszen ő felel a minőségbiztosításért.
Ezzel is vállalata sikeréért dolgozunk: nálunk nem az AI vagy más szoftveres technológia, hanem anyanyelvű fordítók, illetve szakvizsgázott fordítók, nyelvészek gondozzák a szövegeket.
Fontos, hogy a Biznisz fordítást inkább a belső használatú anyagok – például levelezések, oktató anyagok, szkriptek stb. – fordítására ajánljuk, nem pedig publikálásra szánt szövegekhez. Így műszaki fordításokra ritkán javasoljuk.
A Prémium fordítás során az összes előnnyel élhet, amit a Biznisz csomag is nyújt. Mindez kiegészül a lektorálással és a minőségellenőrzéssel, azaz érvényesül a 6 szem elve. A fordítás 3 szakaszban készül el: amint elkészül az első fordítás, azt egy független szakfordító javítja, azaz lektorálja. A javítást követően az első szakfordító ténylegesen javítja a hibákat és tisztázza a szöveget, míg a teljes folyamat során a projektmenedzser felel a minőségbiztosításért.
Jól sejti, ez a magasabb árfekvésű kategória, ami a Biznisz fordításhoz képest mintegy 40%-kal kerül többe. A nyilvánosság elé szánt anyagoknál mindenképp ezt ajánljuk. A műszaki fordítások többségénél ezt javasoljuk.
TÜV Süd AG
A nagy hírnevű minőségbiztosításokban utazó szolgáltató cégnek 71 oldalas karbantartási szerződést fordítottunk nehéz technikai szaknyelvezettel.
SodaStream International Ltd.
Az otthoni, vagy éppen munkahelyi szódakészítés piacvezetője. 14 000 szavas karbantartási kézikönyvet fordítottunk a cég központjának belső használatra.
KOÓS WEBER Hungária Kft.
A cég egy 70 milliós beruházása után a külföldről megvásárolt darus nehézgép kezelési útmutatóját fordítottuk német nyelvről magyarra. Mintegy 600 oldalas volt a könyv.
Barabás Mérnökiroda Kft.
Elsősorban gépgyártással és hídépítéssel foglalkozó magyar KKV, akiknek rendszeresen fordítunk gépkönyveket cseh és német nyelvre.
(Intenso)® International GmbH
2023 decembere óta dolgozunk az Intenso számára a használati utasítások és termékleírások német nyelvről 11 különböző uniós nyelvre történő fordításával.
Itt találja az összes referenciánkat.
Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87-89. szám alatt.
Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu
Üzleti fordítás
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89
Tel: +36 1 300 9380
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu
Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de