Rendeljen professzionális fordítást azonnali bankkártyás fizetéssel, vagy kérjen kötetlen árajánlatunkat mindössze öt lépésben.
A mai világban egyre nagyobb szerepe van az etikus viselkedésnek és a tisztességes üzleti gyakorlatoknak. Egyre több cég jön rá, hogy hosszú távon csak olyan partnerekkel érdemes együtt dolgozni, akik nemcsak jó minőségű szolgáltatást nyújtanak, hanem az üzleti gyakorlat és filozófia szempontjából is hasonló elveket vallanak. Fordítóirodaként kiemelten fontos számunkra az etikus fordítás, ezért ebben a cikkben kifejtjük, mit is kell ezen érteni, illetve milyen garanciákat tudunk nyújtani ügyfeleinknek.
Mit takar az etikus fordítás a szövegek szintjén? Alapvetően azt, hogy fordítóink mindent megtesznek, hogy az eredeti szöveg szándéka és jelentéstartalma minél pontosabban legyen átadva. A szubjektív személyes érzéseket félretéve arra törekszenek, hogy a forrásnyelvi szöveget író személy attitűdjei és szándékai legyenek kifejezésre juttatva. Ez főleg érzékeny témáknál fontos. Egy válóper dokumentumaiban például nagyon nem mindegy, hogy bizonyos helyzetekben milyen szóhasználattal él a fordító. Előfordulhat ugyanis, hogy egy enyhébb vagy éppen súlyosabb kifejezés használata hatást gyakorol a jogi eljárás kimenetelére. De a megosztó társadalmi témákban íródott szövegeknél is fennállhat az a probléma, hogy a szakfordító a saját nézőpontját viszi a fordított szövegbe, és a saját attitűdjeinek megfelelően nyúl a fordítandó dokumentumhoz. Ez természetesen borzasztóan etikátlan. Ezért cégünk csak olyan szakemberekkel dolgozik együtt, akik a professzionalitás jegyében képesek felülemelkedni szubjektív érzéseiken, és a lehető leghűbb módon adják vissza a szöveg tartalmát. A kifejezetten problémás kifejezések, szófordulatok fordítása során pedig lehetőség van arra, hogy az ügyfél és a fordító kommunikáljon egymással a projektmenedzseren keresztül. Nagyon kényes témák esetén például van, hogy a fordító a munka közben egyeztet az ügyféllel, hogy egy adott kifejezés fordítása megfelel-e az ügyfél igényeinek. Így biztosítani lehet, hogy nem fog „félremenni” a fordítás.
De természetesen az etikus fordítás a fordítás minőségére is kiterjed. Gyakori eset például, hogy a fordítás megrendelője nem ismeri a szövegben használt pontos terminológiát. Ha például egy nagyvállalat beszerzési osztályáról megrendel valaki egy terjedelmes szerződés fordítását, nem biztos, hogy a beszerző képben lesz a jogi kifejezésekkel az adott nyelven (nyelveken). Ez azt is jelenti, hogy az etikátlanul működő fordítóirodák meg tudják úszni a szakmailag nem megfelelően elkészített munkát, ugyanis az ügyfél nem ért hozzá olyan mélységben. Cégünkben ezért csak megbízható, magas színvonalon dolgozó nyelvi szakemberekkel működünk együtt, akik minden fordítást a lehető legnagyobb alázattal kezelnek.
„Mindig öröm Önökkel dolgozni!”
Larissa Mohr, Landratsamt Karlsruhe
Ha egy lépéssel hátrébb lépünk, akkor az etikus fordítást az üzleti gyakorlatok szintjéről is megvizsgálhatjuk. Hogyan működik a mai világban egy etikus fordítóiroda?
Cégünk mindezen szempontokat kiemelt prioritásként kezelni, hogy hosszú távon is megbízható, etikus partnerei lehessünk ügyfeleinknek.
Biztos lehet a kiváló minőségben
A minőségbiztosítás a mai világban már egy kiforrott, objektív metrikákkal rendelkező terület. Azok a cégek, akik biztosítani kívánják partnereiket folyamataik hatékonyságáról, nemzetközi tanúsítványokkal tehetik ezt meg. Európában az ISO 17100 tanúsítvány vonatkozik a fordítási szolgáltatásokra. Cégünk természetesen rendelkezik ezzel a tanúsítvánnyal.
Az ISO 17100 tanúsítvány garantálja, hogy cégünk rendelkezik a dokumentumok és adatok biztonságos, bizalmas kezeléséhez és tárolásához szükséges infrastruktúrával. Nem kell tehát aggódnia, hogy dokumentumaihoz illetéktelenek is hozzáférhetnek. Amennyiben szeretne további garanciát, természetesen vállaljuk egy titoktartási szerződés (NDA) aláírását.
Amennyiben szeretné megtapasztalni a szolgáltatás minőségét, semmi akadálya: 150 szavas ingyenes fordítást kérhet, mielőtt ránk bízná a fordítandó szöveget. Miután meggyőződött a minőségről, 5 egyszerű lépésben rendelheti meg a fordítást:
Rendelése leadása után PayPal-on keresztül térítheti a megbízás díját, amiről természetesen megküldjük a visszaigazolást. Ezután egy dedikált projektmenedzser továbbítja a fordítandó dokumentumot a szakfordítónak, illetve a lektornak, majd a jelzett határidőn belül megkapja az elkészült anyagot. Emellett abban az esetben, ha több nyelvre fordítunk, ezt saját fejlesztésű projektmenedzsment rendszerünkben követheti nyomon.
„Üzleti és jogi szakfordítóként mindig is összekötő kapocs akartam lenni a különböző kultúrák között, és aktívan segíteni világunk összekapcsolását.”
Nadja, angol német szakfordító
„As a translator specialising in business and law, I have always wanted to be a link between different cultures and actively help in connecting our world.”
Csapatunk örömmel segít hétköznap 8-tól 17 óráig a +36 (1) 300 93 80-as telefonszámon vagy személyesen budapesti irodánkban a Krisztina krt. 87-89. szám alatt.
Professzionális üzleti fordítás
anyanyelvi szakfordítóktól
ISO 17100 minőségbiztosítással
E-mail: budapest@uzletiforditas.hu
Üzleti fordítás
1016 Budapest | Krisztina krt. 87-89
Tel: +36 1 300 9380
E-mail: iroda@uzletiforditas.hu
Profi Partner GmbH
81249 München | Brunhamstraße 21
Tel: +49 89 904 11 994
E-mail: muenchen@linguarum.de